快乐赛车

从语域理论角度分析政治演讲的翻译_快乐赛车
文档分类: 快乐赛车 文档上传会员: Zora 上传时间: 2019-01-16
文档价格: 1000金币立即充值 包含内容: 完整论文 文章下载流程
文章字数: 5283 字 (由Word统计) 文章格式: Doc.docx (Word) 快乐赛车文章可以通过查重吗?
文章简介: 加入收藏

从语域理论角度分析政治演讲的翻译_快乐赛车

On the Translation of Political Addresses from the Perspective of Register Theory

摘要

政治演讲的翻译是国外人士了解中国的重要途径,而语域理论有助译者准确译出演讲内容。这篇论文着重分析了政治演讲的语言特点,并以语域理论为指导,以习近平在反法西斯战争胜利70周年上重要讲话的翻译为主要研究对象,从语域理论三要素: 语场,语旨和语式,探讨如何更准确地翻译出政治演讲以及如何结合原语来达到预期的翻译目的,体现演讲语料的背景,范围等内容。这不仅有利于促进国与国之间的合作,而且能够帮助外国人士更好地了解中国,提高中国的国际地位。

快乐赛车关键词: 语域理论;政治演讲;翻译策略

Abstract

The translation of political address is the key for foreigners to know China. With the Register Theory, interpreters will translate accurately. This thesis mainly studies the characteristics of political speeches by doing some research. The Register Theory is applied as the theoretical thesis and Xi Jinping’s address on the 70th Anniversary of Victory of the World Anti-Fascist War is analyzed to learn how to translate the political addresses more accurately. Through an analysis of the three elements of the Register Theory, we can achieve the expected goal of source text and have a better understanding of the background of speech and the scope of content. This will promote cooperation between countries to help foreigners better understand China and improve China's international status.

快乐赛车Key words: Register Theory; political address; translation strategies

Contents

1 Introduction.1

1.1 Research Background.1

   1.2 Research Objective.1

2 Literature Review1

快乐赛车2.1 Register Theory2

快乐赛车2.2 Previous Studies of Register Theory to Translation.3

快乐赛车3 Language Characteristics of Political Addresses.4

3.1 Accuracy.4

   3.2 Simplicity.5

快乐赛车   3.3 Rationality5

快乐赛车4 Analysis of Xi’s Address and its Translation from the Perspective of Register Theory.6

快乐赛车4.1 Analysis of the Field.6

4.1.1 Lexical Choices.6

快乐赛车4.1.2 Lexical Consistency7

     4.2 Analysis of the Tenor.8

4.2.1 Formality.8

4.2.2 Impressiveness9

     4.3 Analysis of the Mode9

快乐赛车4.3.1 Medium.10

快乐赛车4.3.2 Rhetorical Devices10

快乐赛车5 Translation Strategies.11

5.1 Literal Translation11

5.2 Free Translation12

6 Conclusion13

References.14


上一篇: 从顺应论看萧伯纳《卖花女》的翻译策略_快乐赛车
下一篇: 功能对等理论视角下英语文化负载词的翻译以《生活大爆炸》字幕翻译为例_快乐赛车
快乐赛车相关的文章推荐: TAG: 语域理论 政治演讲
快乐赛车_快乐赛车注册|首页 吉林十一选5|首页 十大彩票平台|正规授权 秒速飞艇_秒速飞艇手机版【官方网站】 全国最大的快三投注平台|首页 瑞典1分彩|信誉平台 快乐十分_快乐十分广东|正规授权 北京pk10|首页 亚洲彩票全球信誉最高平台|信誉平台 幸运28网站|首页 360彩票|首页